药膳菜名的翻译有一些难度,绝大多数中药材没有相对应的英文名。如果直译成为拉丁文学名,绝大多数人不会知道它们是什么,更别提其疗效了。因而。我们要“简译”药名,除少数有相应英文名或大家较为熟悉的几种药物名外。一般都译为herbs,如“天麻炖鸡”可译为Stewed chicken with herbs,药膳的滋补疗效为中式菜肴所特有,不了解中医的外国友人很难理解其特殊之处。如“银耳龙眼汤”能滋阴润肺,因此。在翻译的基础上简要解释其药理功效,译出附在菜名之后。例:
银耳龙眼汤 White Fungus and Shelled LongyanSoup (with the Panction of improvmg lungs and preventmganemia),