毕业论文范文网-论文范文
电气工程 会计论文 金融论文 国际贸易 财务管理 人力资源 学前教育 德语论文 工程管理 文化产业 工商管理 会计专业 行政管理 广告学
机械设计 汉语文学 英语论文 物流论文 电子商务 法律论文 工商管理 旅游管理 市场营销 药学论文 播音主持 人力资源 金融论文 保险学
制药工程 生物工程 包装工程 模具设计 测控专业 工业工程 教育管理 行政管理 计算机论 电子信息 市场营销 法学论文 财务管理 投资学
体育教育 小学教育 印刷工程 土木工程 书法论文 护理论文 心理学论 信息管理 公共事业 给水排水 新闻专业 摄影专业 广电编导 经济学
  • 范文首页 |
  • 毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 计算机论文 |
  • 外文翻译 |
  • 工作总结 |
  • 工作计划 |
  • 现成论文 |
  • 论文下载 |
  • 教学设计 |
  • 免费论文 |
  • 原创论文 |
搜索 高级搜索

原创毕业论文

当前位置:毕业论文范文网-论文范文 -> 免费论文 -> 英语教学论文

景点介绍性文本的翻译技巧(二)

作者: 浏览:11次
免费专业论文范文
免费专业论文
政治工作论文
计算机论文
营销专业论文
工程管理论文范文
医药医学论文范文
法律论文范文
生物专业论文
物理教学论文范文
人力资源论文范文
化学教学论文范文
电子专业论文范文
历史专业论文
电气工程论文
社会学专业论文
英语专业论文
行政管理论文范文
语文专业论文
电子商务论文范文
焊工钳工技师论文
社科文学论文
教育论文范文
数学论文范文
物流论文范文
建筑专业论文
食品专业论文
财务管理论文范文
工商管理论文范文
会计专业论文范文
专业论文格式
化工材料专业论文
英语教学专业论文
电子通信论文范文
旅游管理论文范文
环境科学专业论文
经济论文
人力资源论文范文
营销专业论文范文
财务管理论文范文
物流论文范文
财务会计论文范文
数学教育论文范文
数学与应用数学论文
电子商务论文范文
法律专业论文范文
工商管理论文范文
汉语言文学论文
计算机专业论文
环境艺术专业论文
信息计算科学专业
物流专业论文范文
人力资源论文范文
教育管理论文范文
现代教育技术论文
小学教育论文范文
机械模具专业论文
报告,总结,申请书
理工科专业论文
心理学论文范文
学前教育论文范文



毕业论文范文题目:景点介绍性文本的翻译技巧(二),论文范文关键词:景点介绍性文本的翻译技巧(二)
景点介绍性文本的翻译技巧(二)毕业论文范文介绍开始:
Tiananmen, for example, as the imperial palace front door, there is a strong political in  its name , who take the meaning of “rule by the grace of God and manage state affairs ” .It has two meanings: the first is the divine right of kings, that royal power is given by the God; the second shows the rulers` wishes to achieve enduring peace and stability. So attention should focus on the political of this scenic spot.
2.3 Which can embody the local cultural characteristics
For example, some scenic spot name can show some unique cultural landscape of China, such as taboo. The north gate of the Imperial Palace is called Xuanwu Gate at the old time, named after the Northern Xuanwu Emperor. While, in order to avoid as taboo, the name of "Xuanwu Gate" was renamed “Shenwu Gate” after the Kangxi Emperor acceded the throne because of the similar name which called "Xuanye". In the process of translation, for this kind of change in the name, you need to pay more  attention.
3. The translation methods of scenic spots names 
From the analysis on its grammatical structure, the Chinese name of the scenic spots can be expressed as subordinate phrases like "distinguished name + general name(type name)".Therefore, translation of scenic spots name has the following methods.
3.1 The translation of scenic spots general name
The general name of scenic spots commonly use English translation directly. “植物园”is translated into “Botanical Garden”; “某机构的博物馆”is translated into “XXXX Museum of XXXX”;“大钟寺古钟博物馆” is translated into “Ancient Bell Museum of Great Bell Temple”.
3.2 Free translation and transliteration
The free translation is not generally free translation which is In relation to transliteration. In here ,free translation is refer to the translation pursue semantic on certain level pointing. Such as“迎客松” (Greeting Pine),“狮子峰” (the Lion Peak),“慈光阁”(the Mercy Light Temple),“天都峰”(the Heavenly Capital Peak)。While,the transliteration is refer to representing a kind of language speech in another language with the same or similar pronunciation. In the scenic spot name translation, transliteration is refers to directly using pinyin to tag. For example, “楚天台”(Chu tian tai),“兰风薰露”(Lan feng hui lu)..
3.3 Combine transliteration with free translation 
Combining transliteration with free translation means to use Chinese pinyin with English translation together. To use transliteration to translate the distinguished name and use free translation to translate the general name (type name).Such as " Guangxiao Temple "(光孝寺), " Nengren Temple " (能仁寺), " Wuxianguan Temple " (五仙观), " West Lake in Huizhou " (惠州西湖).
4. The translation skills of scenic spots name
4.1 Make appropriate adaptations
It brings a lot of trouble that some translations of the content of scenic spot often refer to some classical sentence and couplets. For example, in the translation of “the sleeping Buddha in Leshan“, the eight words “心中有佛,佛在心中” are worth pondering. Looking from the meaning, each statement conditions the other or is the other’s essential prerequisites." Namely, “因为心中佛,所以佛在心中”或“所以心中有佛,是因为佛在我心”,so it can be translated as "My heart clings to Buddha, Buddha is in My heart".
4.2 make the complex sentences simple
When translating the content of scenic spots , the translation should be concise and easy to understand accurately.As much as possible to make the lengthy clauses into simple sentences, which is so simple and easy to understand, and will not cause the confusion for visitors. For example,“彩楼林立,彩灯高悬,旌旗飘摇,呈现出一派喜气洋洋的节日场面。千姿百态的各式彩龙在江面上游弋,舒展着优美的身姿,有的摇头摆尾,风采奕奕;有的喷火吐水,威风八面。”can be translated into” High-rise buildings ornamented with colored lanterns.And bright banners stand out along the river banks, On the river itself, gaily decorated dragon-shaped boats await their challenge,displaying their individual charms to their hearts` content. One boat wags its head and tail; another spits fire and sprays water.”
4.3 Use the method of explanation or contrast
For instance, a piece of writing introduces the Chinese cloisonné like this:"It was developed during the reign of Emperor Chingtai of Ming dynasty," Foreigners are not familiar with Chinese dynasties, so adding the explaination " displaying their individual charms to their hearts` content" will let visitors understand more.Such as: “故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。”(The Construction of the Forbidden City took 14 years and was finished in1420, 72 years before Christopher Columbus discovered the New World.)By comparing , foreign visitors can understand more from the translation.
4.4 Distinguish the trunk and highlight the key
When introduce the content of some scenic spots, the location, the history, the population, and the area. often need to be showed. In general, English sentence has more master-slave relationship and , extremely clear level, whose secondary components often expressed by participle phrase or prepositional phrase. Such as “重庆位于中国西南部,面积8.24万平方公里,人口3107万,是国内旅游胜地之一”, can be translated as: Located in the southwest of China, Chongqing is one of the famous scenic spots both at home and abroad, with an area of 82,400 square kilometers and a populations of 3,107 million people.
5.Conclusion
Scenic spots translation often contains abundant knowledge of history and culture, who has its own characteristics and function. Therefore, the translator should not only have rich intercultural knowledge, but also master some basic translation methods and techniques at the time of translation. The goal of scenic spots translation is to make foreign tourists interested in scenic spots, so as to attract more tourists, promote the development of tourism industry, especially international tourism, to achieve the ultimate goal of translation. 


References
[1].Dongxu.“A Study on English Translation of the Names of Scenic Spots from the  Perspective of Relevance Theory”.
[2].Lefevere,Andre. Translation, History and Culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press 2010.
[3].Newmark, Peter. A Textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
[4].Nida, Eugene A. Language. Culture and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
[5].丁欣,“旅游英语翻译障碍的成因及对策研究”,《现代交际》第7期,2010/7:33-35;
[6].金惠康,《跨文化交际翻译续篇》,北京:中国对外翻译出版公司,2003;
[7].姜艳,“论翻译的文化转向对翻译本体论的消解”,《上海翻译》第3期,2006/9:12-14;
[8].林玉华,“从文化角度看旅游景点名称的翻译”,《重庆交通大学学报(社会科学版)第2期,2008/4“1-3;
[9].彭萍,《实用旅游英语翻译:英汉双向》,北京:对外经济贸易大学出版社,2010;
[10].王颖,《公示语汉英翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2007.

首页 上一页 1 2 下一页 尾页 2/2/2


以上为本篇毕业论文范文景点介绍性文本的翻译技巧(二)的介绍部分。
本论文在英语教学论文栏目,由论文网(www.zjwd.net)整理,更多论文,请点论文范文查找

毕业论文降重
收费专业论文范文
收费专业论文
汉语言文学论文
物理学论文
自动化专业论文
测控技术专业论文
历史学专业论文
机械模具专业论文
金融专业论文
电子通信专业论文
材料科学专业论文
英语专业论文
会计专业论文
行政管理专业论文
财务管理专业论文
电子商务国贸专业
法律专业论文
教育技术学专业论文
物流专业论文
人力资源专业论文
生物工程专业论文
市场营销专业论文
土木工程专业论文
化学工程专业论文
文化产业管理论文
工商管理专业论文
护理专业论文
数学教育专业论文
数学与应用数学专业
心理学专业论文
信息管理专业论文
工程管理专业论文
工业工程专业论文
制药工程专业论文
电子机电信息论文
现代教育技术专业
新闻专业论文
热能与动力设计论文
教育管理专业论文
日语专业论文
德语专业论文
轻化工程专业论文
社会工作专业论文
乡镇企业管理
给水排水专业
服装设计专业论文
电视制片管理专业
旅游管理专业论文
物业管理专业论文
信息管理专业论文
包装工程专业论文
印刷工程专业论文
动画专业论文
营销专业论文范文
工商管理论文范文
汉语言文学论文范文
法律专业论文范文
教育管理论文范文
小学教育论文范文
学前教育论文范文
财务会计论文范文

电子商务论文范文

上一篇:浅谈环境对婴儿语言发展的作用 下一篇:对长江三峡导游词解说分析

最新论文

精品推荐

毕业论文排版

热门论文


本站简介 | 联系方式 | 论文改重 | 免费获取 | 论文交换

本站部分论文来自网络,如发现侵犯了您的权益,请联系指出,本站及时确认删除 E-mail:229120615@qq.com

毕业论文范文-论文范文-论文同学网(www.zjwd.net)提供英语教学论文毕业论文,毕业论文范文,毕业设计,论文范文,毕业设计格式范文,论文格式范文

Copyright@ 2010-2024 zjwd.net 毕业论文范文-论文范文-论文同学网 版权所有