毕业论文范文网-论文范文
电气工程 会计论文 金融论文 国际贸易 财务管理 人力资源 学前教育 德语论文 工程管理 文化产业 工商管理 会计专业 行政管理 广告学
机械设计 汉语文学 英语论文 物流论文 电子商务 法律论文 工商管理 旅游管理 市场营销 药学论文 播音主持 人力资源 金融论文 保险学
制药工程 生物工程 包装工程 模具设计 测控专业 工业工程 教育管理 行政管理 计算机论 电子信息 市场营销 法学论文 财务管理 投资学
体育教育 小学教育 印刷工程 土木工程 书法论文 护理论文 心理学论 信息管理 公共事业 给水排水 新闻专业 摄影专业 广电编导 经济学
  • 范文首页 |
  • 毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 计算机论文 |
  • 外文翻译 |
  • 工作总结 |
  • 工作计划 |
  • 现成论文 |
  • 论文下载 |
  • 教学设计 |
  • 免费论文 |
  • 原创论文 |
搜索 高级搜索

原创毕业论文

当前位置:毕业论文范文网-论文范文 -> 免费论文 -> 英语论文

英汉习语间的文化差异及翻译(一)

作者: 浏览:713次
免费专业论文范文
免费专业论文
政治工作论文
计算机论文
营销专业论文
工程管理论文范文
医药医学论文范文
法律论文范文
生物专业论文
物理教学论文范文
人力资源论文范文
化学教学论文范文
电子专业论文范文
历史专业论文
电气工程论文
社会学专业论文
英语专业论文
行政管理论文范文
语文专业论文
电子商务论文范文
焊工钳工技师论文
社科文学论文
教育论文范文
数学论文范文
物流论文范文
建筑专业论文
食品专业论文
财务管理论文范文
工商管理论文范文
会计专业论文范文
专业论文格式
化工材料专业论文
英语教学专业论文
电子通信论文范文
旅游管理论文范文
环境科学专业论文
经济论文
人力资源论文范文
营销专业论文范文
财务管理论文范文
物流论文范文
财务会计论文范文
数学教育论文范文
数学与应用数学论文
电子商务论文范文
法律专业论文范文
工商管理论文范文
汉语言文学论文
计算机专业论文
教育管理论文范文
现代教育技术论文
小学教育论文范文
机械模具专业论文
报告,总结,申请书
心理学论文范文
学前教育论文范文

收费计算机专业论文范文
收费计算机专业论文
Delphi
ASP
VB
JSP
ASP.NET
VB.NET
java
VC
pb
VS
dreamweaver
c#.net
vf
VC++
计算机论文
毕业论文范文题目:英汉习语间的文化差异及翻译(一),论文范文关键词:英汉习语间的文化差异及翻译(一)
英汉习语间的文化差异及翻译(一)毕业论文范文介绍开始:

The Cultural Differences of English and Chinese Idioms
and Their Translation

英汉习语间的文化差异及翻译
Abstract

 Idiom is a phrase or sentence which must be learnt as a whole unit not as an individual word. Idiom includes colloquialism, proverb, slang, maxim, allegorical saying etc. Both English and Chinese language have long history, so there are a large number of idioms. English and Chinese idioms embody different national cultural features and different cultural information which result from the various geography positions, histories, customs, religious beliefs and literature tradition. In order to make the idiomatic translation brief, vivid and interesting, we should take the culture inside when translating. This paper mainly investigates the factors which lead to the difference between Chinese and English idioms through numerous examples. Meanwhile, it proposes four methods for translation idioms: literal translation, free translation, equivalent translation and combination of literal translation and free translation.

Key words: idioms; culture; difference; translation

摘      要

 习语是一种短语或句子,习语的意义不等同于组成它的各自单词的意义,在研究习语时,我们应该把它看成一个整体。习语包括俗语,谚语,俚语,格言和寓言等等。英汉语言都具有相当长的历史,因此英汉语言体系里也包含很多习语。但由于不同的文化背景,英汉习语承载了不同的民族文化特征和信息。地理环境,历史背景,风俗习惯,宗教信仰以及文学传统都是造成文化差异的因素。为了使习语翻译简洁明了、生动形象,在翻译时,我们应该考虑英汉习语中的文化因素。本课题主要研究英汉习语的差异,并提出了四种翻译方法:直译、意译、对等翻译和结合直译和意译。

关键词:习语;文化;差异;翻译

 

Contents

I. Introduction … ……………………………………………………………1
II. Idioms and Culture ……………………………………………………….1
 A. The Definition of Culture ………… ………………………… … …...2
 B. The Definition of Idiom……………………..……….………………. 2
 C. Relationship between Idiom and Culture ………… ………………….3
III. Cultural Differences Reflected in English and Chinese Idioms……….....3
 A. Differences in Natural Enviroments……...………………... ………………..3
 1. Geographical Conditions and Features Reflected in Idioms…....4
 2. Weather Reflected in Idioms………………………………..…..4
 B. Differences in Social Factors……...………………... ………………..5
 1. Differences in Customs and Habits……………………………...5
 2. Differences in Religious Beliefs………………..……………......6
 3. Differences in Historical Allusion……………………………….7
 4. Differences in Life Experiences………………………………....7
 5. Differences in Literature………………………………………....8
IV. Methods to Deal with Cultural Differences in Idioms Translation………..8
 A. Literal Translation…………………………………….....……………..9
 B. Free Translation……………….………………………………...……...9
 C. Equivalent Translation…………………………………………………10
 D. Combination of Literal Translation and Free Translation……………..10
 1. Literal Translation plus Annotation……………………………...10
 2. Free Translation plus Literal Translation………………………...11
V.Conclusion………………………………………………………………......11          Notes…………………………………………………………………….. .…..13
Bibliography…………………………………………………………………..19
I. Introduction
 Idiom is a kind of phrase or sentence whose meaning is not clear from the meaning of its individual words and which must be learnt as a whole unit. Semantic unity and structural stability are the two characteristics of idioms.  Different languages reflect different cultures; different cultures entail different language expressions. Idioms, the essence of a language, label especially cultural differences in different languages. In a board sense, idioms include common sayings, proverbs, allusions, maxims and the allegorical sayings. And in this paper the term idiom is used in its broad sense. Because of the differences in geography, history, religion and beliefs, customs, living environment, social conventions and literature tradition etc, English and Chinese idioms are closely connected with cultures and traditions, and they reflect different national characteristics and are loaded with rich cultural information. And it is the cultural element in idioms that poses a difficulty in translation. As a matter of fact, translation, from the time it started, has played an active and important role in advancing the great course of cultural exchanges. With the development of society, people are engaged in more intercultural communication than before. So, to some extent, it is safe to say translation is a cultural creation, for translation refers to both the original and translated cultures.
 This thesis is to summarize the cultural differences of English and Chinese idioms and their translation. It is divided into three chapters plus an introduction and a conclusion. Introduction is the epitome of the whole paper. Chapter one makes a general introduction to idiom and culture. Then, chapter two relates in detail the cultural differences reflected in English and Chinese idioms from two major aspects: natural environment and social factor. The paper studies two types of natural environments, namely the geographical condition and feature and the weather. And there are five types of social factors: customs and habits, religious beliefs, historical allusion, life experiences and literature. Chapter three focuses on the methods to deal with cultural differences in idioms translation. This chapter studies four kinds of methods, namely literal translation, free translation, equivalent translation and the combination of literal translation and free translation. The conclusion summarizes the main idea, and states briefly the realistic significance of the thesis.
II. Idioms and Culture
 In order to analyze the cultural characteristics of idioms, we must first make clear what culture is, what an idiom is and how the two affect each other.
2.1 Definition of culture
 Different people have different views on culture. Culture derives from the Latin word “culture”, which means “cultivated materials” and “human cultivated nature”. Among various definitions, the first generally accepted and comparatively complete definition is presented by an anthropologist -- Sir Edward Tylor in Primitive cultures (1871). He defines culture as “that complex whole which includes knowledge, belief, art, law, morals, customs, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of a society”. Some linguists consider culture as the deed and thought of a society. Some famous translation theorists define culture as the way of life of a peculiar community, which is expressed by a language.
 Afterwards, scholars enriched the concept of “culture” by adding material to it and divided it into three parts in broad terms.
  (1) Material culture, which is manifested by various productions made by mankind. For instance, drinks, foods, buildings, dresses, tools, etc.
  (2) Spiritual culture, which is presented by the way and the result of men’s thinking process, including beliefs, ideas, views, values, outlook on life, etc.
  (3) Social systems and customs, which means people’s way of life and social regulations, involving laws, customs, education, history, etc.
 But this classification is not the terminal one. Other scholars, such as Eugene A. Nida, view ecology a part of culture. So generally speaking, culture is like an umbrella, covering every aspect of our life, from environment to cultivated nature, from social productions to spiritual works.
2.2 Definition of idiom 

首页 上一页 1 2 3 4 下一页 尾页 1/4/4


以上为本篇毕业论文范文英汉习语间的文化差异及翻译(一)的介绍部分。
本论文在英语论文栏目,由论文网(www.zjwd.net)整理,更多论文,请点论文范文查找

毕业论文降重 相关论文

收费专业论文范文
收费专业论文
汉语言文学论文
物理学论文
自动化专业论文
测控技术专业论文
历史学专业论文
机械模具专业论文
金融专业论文
电子通信专业论文
材料科学专业论文
英语专业论文
会计专业论文
行政管理专业论文
财务管理专业论文
电子商务国贸专业
法律专业论文
教育技术学专业论文
物流专业论文
人力资源专业论文
生物工程专业论文
市场营销专业论文
土木工程专业论文
化学工程专业论文
文化产业管理论文
工商管理专业论文
护理专业论文
数学教育专业论文
数学与应用数学专业
心理学专业论文
信息管理专业论文
工程管理专业论文
工业工程专业论文
制药工程专业论文
电子机电信息论文
现代教育技术专业
新闻专业论文
艺术设计专业论文
采矿专业论文
环境工程专业论文
西班牙语专业论文
热能与动力设计论文
工程力学专业论文
酒店管理专业论文
安全管理专业论文
交通工程专业论文
体育教育专业论文
教育管理专业论文
日语专业论文
德语专业论文
理工科专业论文
轻化工程专业论文
社会工作专业论文
乡镇企业管理
给水排水专业
服装设计专业论文
电视制片管理专业
旅游管理专业论文
物业管理专业论文
信息管理专业论文
包装工程专业论文
印刷工程专业论文
动画专业论文
环境艺术专业论文
信息计算科学专业
物流专业论文范文
人力资源论文范文
营销专业论文范文
工商管理论文范文
汉语言文学论文范文
法律专业论文范文
教育管理论文范文
小学教育论文范文
学前教育论文范文
财务会计论文范文

电子商务论文范文

上一篇:提高学生的口语能力 下一篇:《永别了,武器》的象征主义

最新论文

精品推荐

毕业论文排版

热门论文


本站简介 | 联系方式 | 论文改重 | 免费获取 | 论文交换

本站部分论文来自网络,如发现侵犯了您的权益,请联系指出,本站及时确认删除 E-mail:229120615@qq.com

毕业论文范文-论文范文-论文同学网(www.zjwd.net)提供英语论文毕业论文,毕业论文范文,毕业设计,论文范文,毕业设计格式范文,论文格式范文

Copyright@ 2010-2024 zjwd.net 毕业论文范文-论文范文-论文同学网 版权所有