毕业论文范文网-论文范文
电气工程 会计论文 金融论文 国际贸易 财务管理 人力资源 学前教育 德语论文 工程管理 文化产业 工商管理 会计专业 行政管理 广告学
机械设计 汉语文学 英语论文 物流论文 电子商务 法律论文 工商管理 旅游管理 市场营销 药学论文 播音主持 人力资源 金融论文 保险学
制药工程 生物工程 包装工程 模具设计 测控专业 工业工程 教育管理 行政管理 计算机论 电子信息 市场营销 法学论文 财务管理 投资学
体育教育 小学教育 印刷工程 土木工程 书法论文 护理论文 心理学论 信息管理 公共事业 给水排水 新闻专业 摄影专业 广电编导 经济学
  • 范文首页 |
  • 毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 计算机论文 |
  • 外文翻译 |
  • 工作总结 |
  • 工作计划 |
  • 现成论文 |
  • 论文下载 |
  • 教学设计 |
  • 免费论文 |
  • 原创论文 |
搜索 高级搜索

原创毕业论文

当前位置:毕业论文范文网-论文范文 -> 免费论文 -> 英语论文

The influence of Western-eastern cultural differences on translation(三)

作者: 浏览:9次
免费专业论文范文
免费专业论文
政治工作论文
计算机论文
营销专业论文
工程管理论文范文
医药医学论文范文
法律论文范文
生物专业论文
物理教学论文范文
人力资源论文范文
化学教学论文范文
电子专业论文范文
历史专业论文
电气工程论文
社会学专业论文
英语专业论文
行政管理论文范文
语文专业论文
电子商务论文范文
焊工钳工技师论文
社科文学论文
教育论文范文
数学论文范文
物流论文范文
建筑专业论文
食品专业论文
财务管理论文范文
工商管理论文范文
会计专业论文范文
专业论文格式
化工材料专业论文
英语教学专业论文
电子通信论文范文
旅游管理论文范文
环境科学专业论文
经济论文
人力资源论文范文
营销专业论文范文
财务管理论文范文
物流论文范文
财务会计论文范文
数学教育论文范文
数学与应用数学论文
电子商务论文范文
法律专业论文范文
工商管理论文范文
汉语言文学论文
计算机专业论文
环境艺术专业论文
信息计算科学专业
物流专业论文范文
人力资源论文范文
教育管理论文范文
现代教育技术论文
小学教育论文范文
机械模具专业论文
报告,总结,申请书
理工科专业论文
心理学论文范文
学前教育论文范文



毕业论文范文题目:The influence of Western-eastern cultural differences on translation(三),论文范文关键词:The influence of Western-eastern cultural differences on translation(三)
The influence of Western-eastern cultural differences on translation(三)毕业论文范文介绍开始:
2.2 History
Historical culture is the culture formed by the specific process of history development and social heritage. Different country has different history, and formed different culture. One important aspect of historical culture is allusion, and there are a lot of allusions in both English and Chinese. They are simple, meaningful, and cannot understand and translate literally. Only well understand these allusions can we translate accurately. 

2.2.1 There are many allusions from English masterworks and Bibles, for example, The English saying “the apple of one’s eye”, it’s from Bible said “Keep me as the apple of the eye”. And from 9 century, the phrase of “the apple of one’s eye” is widely used. For example,” Lucy is the apple of her grandmother's eye.” We take “The salt of the earth” for another example, according to the bible, Jesus said to his disciples:“You are the salt of the earth, but if the salt have lost its savor, where with shall it be salted? Here, salt is translated to “elite of the world”. Jesus said this at the end of the Gospel, since he compared his disciples to "salt", it obviously shows his high praise. Actually, salt is very valuable since the ancient times, and is considered to be "noble" - The Roman soldiers have special allowance for salt. In the era of Elizabeth, there is a salt shaker on the nobles’ table with the honored guests sit above it to show respect. Therefore, there is a saying “please sit above the salt.” e.g. When I entered the banquet hall, they all stood up and asked me to sit above the salt. There are also many allusions and idioms like “people’s web”, “paint the lily”, “cut the Gordian’s knot” etc. To understand these allusions thoroughly, we need to have enough knowledge of the Western history cultures.  

2.2.2 At the same time, there are also many idioms related to allusions in China. For example, ” 狗咬吕洞宾,不识好人心” in Chinese, it will confuse the English reader if we translate it to “dog bite lu Tungping and does not know his good heart”, So we translate it to “Like the dog bite Lu Tungping--you bite the hand that feeds you”. Here “you bite the hand that feeds you” is added to make it easier for understanding. Another example, “三个臭皮匠顶个诸葛亮” we should translate is as “two heads are better than one”. There are also many other idioms and their stories, for example, “卧薪尝胆””负荆请罪””司马昭之心,路人皆知” and so on. Therefore, familiar with different cultures have twice the result with half the effort in the translation. And can make our translation more authentic and more in line with the need for both the original text and the reader.
 
2.3 Religion
Religious culture is a series of cultures which are produced by people's different religious beliefs. Language and religious culture are penetrated and integrated. With different religious beliefs, their language is correspondingly not the same.

2.3.1 In the west, people are mainly Christian, God is sovereign and everything in the world is arranged according to god’s will. Therefore there are many allusions and proverbs related to “god”, such as "keep oneself to oneself, not a beast or a god ". 
“The devil lurks (or sits) behind the cross.” Here “devil” and “ cross” are from Bible.
There are many similar sentences like “The devil can site Scripture for his purpose.“ “Crosses are ladders to heaven.etc.” 

2.3.2 In China, Buddhism has the most profound influence. It has been introduced into China for more than one thousand years. Chinese believed that "Buddha Lord" is dominating everything in the world. There are many idioms related to it, such as   “借花献佛”(present Buddha with borrowed flowers), “临时抱佛脚”(clasp Buddha's feet when in dire need, but refuse to burn incense when all is well.) and “跑了和尚跑不了庙” ( no excuse found to escape from punishment / now here for one to hide from the penalty.)
In view of the above differences between Chinese and western religious culture, we realize that religion is a very important part of culture and has a great impact on language. The translator in the translation should pay attention to language change for religious differences.

2.4 View of Value and Life
Different way of thinking is due to different geography, physiology and psychology. And the different cultures is to a large extent determine people’s way of thinking. When translators are engaged in translation, they should cross the cultural gap between east and west, deeply understanding the differences of two thinking patterns.

2.4.1 The difference of individual thinking and overall thinking. 
Western people with individual thinking, they emphasize on individual freedom, and personal value is the highest. They stressed that all men are created equal and individual-centered. For example, there is an English saying“God help those that help themselves”(自助者天助).”self is our centre.”(自我是我们的核心). Chinese culture is in whole thinking mode, and they attach great importance to harmony and unity and pay highly attention to the relationships between each other. For example “四海之内皆兄弟”,”在家靠父母,出门靠朋友”.
2.4.2 The specific thinking and abstract thinking
This way of thinking is come from the different nation’s cultures. The detail is the English people are good at abstract thinking--use the general abstract nouns to express specific material. While the Chinese pay attention to use the specific image for expression. For example,”…for what can be prettier than an image of love on his knees before beauty?” The Chinese translation is 痴情公子向美貌佳人跪下求婚,这不是一副最爽心悦目的画吗?Here if the translator do not know the cultural difference between Chinese and Western and translate “love” and “beauty” into “爱情”and “美貌”, the readers will be thoroughly misunderstanding. Another example, A car in front of me and I missed the green. The Chinese translation is “一辆车在我前面使我错过了绿过。” Here the green is abstract and green light is specific.
From the above we know that the Chinese and western way of thinking is quite different, which makes the different expressions for Chinese and western languages. While translating, only the translators understand thoroughly the different way of thinking, can they to a large extent translate good works.


首页 上一页 1 2 3 4 下一页 尾页 3/4/4


以上为本篇毕业论文范文The influence of Western-eastern cultural differences on translation(三)的介绍部分。
本论文在英语论文栏目,由论文网(www.zjwd.net)整理,更多论文,请点论文范文查找

毕业论文降重
收费专业论文范文
收费专业论文
汉语言文学论文
物理学论文
自动化专业论文
测控技术专业论文
历史学专业论文
机械模具专业论文
金融专业论文
电子通信专业论文
材料科学专业论文
英语专业论文
会计专业论文
行政管理专业论文
财务管理专业论文
电子商务国贸专业
法律专业论文
教育技术学专业论文
物流专业论文
人力资源专业论文
生物工程专业论文
市场营销专业论文
土木工程专业论文
化学工程专业论文
文化产业管理论文
工商管理专业论文
护理专业论文
数学教育专业论文
数学与应用数学专业
心理学专业论文
信息管理专业论文
工程管理专业论文
工业工程专业论文
制药工程专业论文
电子机电信息论文
现代教育技术专业
新闻专业论文
热能与动力设计论文
教育管理专业论文
日语专业论文
德语专业论文
轻化工程专业论文
社会工作专业论文
乡镇企业管理
给水排水专业
服装设计专业论文
电视制片管理专业
旅游管理专业论文
物业管理专业论文
信息管理专业论文
包装工程专业论文
印刷工程专业论文
动画专业论文
营销专业论文范文
工商管理论文范文
汉语言文学论文范文
法律专业论文范文
教育管理论文范文
小学教育论文范文
学前教育论文范文
财务会计论文范文

电子商务论文范文

上一篇:从翻译美学视角研究中文景点介绍.. 下一篇:On the Translation of Scenic Sp..

最新论文

精品推荐

毕业论文排版

热门论文


本站简介 | 联系方式 | 论文改重 | 免费获取 | 论文交换

本站部分论文来自网络,如发现侵犯了您的权益,请联系指出,本站及时确认删除 E-mail:229120615@qq.com

毕业论文范文-论文范文-论文同学网(www.zjwd.net)提供英语论文毕业论文,毕业论文范文,毕业设计,论文范文,毕业设计格式范文,论文格式范文

Copyright@ 2010-2024 zjwd.net 毕业论文范文-论文范文-论文同学网 版权所有