毕业论文范文网-论文范文
电气工程 会计论文 金融论文 国际贸易 财务管理 人力资源 学前教育 德语论文 工程管理 文化产业 工商管理 会计专业 行政管理 广告学
机械设计 汉语文学 英语论文 物流论文 电子商务 法律论文 工商管理 旅游管理 市场营销 药学论文 播音主持 人力资源 金融论文 保险学
制药工程 生物工程 包装工程 模具设计 测控专业 工业工程 教育管理 行政管理 计算机论 电子信息 市场营销 法学论文 财务管理 投资学
体育教育 小学教育 印刷工程 土木工程 书法论文 护理论文 心理学论 信息管理 公共事业 给水排水 新闻专业 摄影专业 广电编导 经济学
  • 范文首页 |
  • 毕业论文 |
  • 论文范文 |
  • 计算机论文 |
  • 外文翻译 |
  • 工作总结 |
  • 工作计划 |
  • 现成论文 |
  • 论文下载 |
  • 教学设计 |
  • 免费论文 |
  • 原创论文 |
搜索 高级搜索

原创毕业论文

当前位置:毕业论文范文网-论文范文 -> 免费论文 -> 英语论文

从翻译美学视角研究中文景点介绍的英译(七)

作者: 浏览:7次
免费专业论文范文
免费专业论文
政治工作论文
计算机论文
营销专业论文
工程管理论文范文
医药医学论文范文
法律论文范文
生物专业论文
物理教学论文范文
人力资源论文范文
化学教学论文范文
电子专业论文范文
历史专业论文
电气工程论文
社会学专业论文
英语专业论文
行政管理论文范文
语文专业论文
电子商务论文范文
焊工钳工技师论文
社科文学论文
教育论文范文
数学论文范文
物流论文范文
建筑专业论文
食品专业论文
财务管理论文范文
工商管理论文范文
会计专业论文范文
专业论文格式
化工材料专业论文
英语教学专业论文
电子通信论文范文
旅游管理论文范文
环境科学专业论文
经济论文
人力资源论文范文
营销专业论文范文
财务管理论文范文
物流论文范文
财务会计论文范文
数学教育论文范文
数学与应用数学论文
电子商务论文范文
法律专业论文范文
工商管理论文范文
汉语言文学论文
计算机专业论文
环境艺术专业论文
信息计算科学专业
物流专业论文范文
人力资源论文范文
教育管理论文范文
现代教育技术论文
小学教育论文范文
机械模具专业论文
报告,总结,申请书
理工科专业论文
心理学论文范文
学前教育论文范文



毕业论文范文题目:从翻译美学视角研究中文景点介绍的英译(七),论文范文关键词:从翻译美学视角研究中文景点介绍的英译(七)
从翻译美学视角研究中文景点介绍的英译(七)毕业论文范文介绍开始:
Chapter Three
The Application of Aesthetics in Scenic-Spot
Introduction Translation
3.1 The Aesthetic Principles
As to aesthetic principles, Xu Yuanchong(许渊冲) once advocated “beauty in sense is in the first place; beauty in sound the second and beauty in form the third. The ideal, best state is to preserve the three at the same time. When it cannot be achieved, the beauty in form can be neglected; but on the precondition of preserving beauty in sense; beauty in sound should be preserved as much as possible." (2006:131) Since scenic-spot introductions are something different from literary works, different principles are proposed in order to achieve satisfying effects. It is necessary for translators to follow some basic principles.
(1 ) Translators should select the most important information to convey in order to catch the tourists* attention in a short time, they need to decide whether the information to be deleted or added.
Example(10):(大铁钟>上层为佛教的《多心经》。中层为铭文和铸钟题名,铭文和题名分为四部分,分别以篆体“皇图巩固”、“帝道遐昌”、“佛日增辉”、 “法轮常转”加框居中排列,如同文章的标题,作为各段铭文的开首。下层为龙 珠及卷草纹饰。它是研究清初定藩的组织、定藩与平南王的关系以及“三藩之乱” 的珍贵文物。
Translation: There are inscriptions and autographs on the bell. It is a rare cultural relic for study of the history of early Qing Dynasty.
Since the original content is quite complicated for foreign tourist to understand, the translator chooses the key information as “inscriptions” and “autographs” to call tourists, attention. Obviously, the content omitted can be found through tourists, observation.
Translators should consider the culture factor and do their utmost to bridge the culture gap, to make sure that all readers can appreciate the essence of culture.
Example(9) listed in Chapter2 strictly obey the principle.
 Translators should keep the beautifulness in sound of the source text to the largest extent. For example, rhyme, rhythm, etc.
Translators should keep the beautifulness in content to the largest extent. For instance, the choice of image, the description of image, and figures of speech such as simile, metaphor, personification, parallelism, etc.

Example (10)武陵源风景区集中中国名山的雄、奇、险、秀、幽、野于一 身,有“天下奇峰归武陵”之美誉。
Translation: The spot boasts of natural beauty which makes the grand, rare, dangerous, elegant, tranquil, wild sceneries of famous mounts in China exist in total harmony. Therefore Wu Lin Yuan owns the fame of 4trare mountains in the world run into Wu Lin Yuan”.(宗端华 & 廖国强 2008: 234) Concise but meaningful, those Chinese characters “雄、奇、险、秀,幽、野” are prone to attract tourists’ attention, and the beautifulness of original single sound is replaced by the beautifulness of single form; the beautifulness of personification and exaggeration from “天下奇峰归武陵” is also remained in the target language, two principles are perfectly realized in the example.

3.2 Aesthetic Comprehension
Comprehension of the scenic-spot introductions is the basic step in aesthetic translation for the next three steps. First of all, translators should have a good understanding of all aesthetic constituents of scenic-spot introductions, i.e. the beauty at sound level, lexical level and syntactical level. To accomplish the task, translators must make full use of their knowledge of vocabulary and grammar as well as cultural background knowledge to analyze source text word by word, sentence by sentence. After acquiring the literal meaning of the source text, the next job for translator is to understand the image and style; this may be the subtlest, hardest but most fascinating work in the aesthetic practice, and translators should try hard to grasp all of these delicate elements as a whole system in the source text. Moreover, translators need to comprehend the implied but ubiquitous charm and essence which has been embodied in the whole text.
3. 3 Aesthetic Improvement Situations Violating Aesthetic Essence
On one aspect, errors and omissions may still exist after the first two steps, so the translators need to make corrections. On the other aspect, it is impossible to represent all aesthetic feelings, so it is necessary for translators to make selections to improve it. The elementary purpose of improvement is trying to achieve faithfulness and expressiveness. It requires translators to make efforts to arrange the language and structure in an expressive way. The improvement can be realized through language optimization based on linguistic structure. Another purpose of improvement is to regain the beauty of the target text. That is to say, improvement of the target text should not only keep the content in conception but also keep all aesthetic information contained in the source text. In that way, the aesthetic effect of the target text can be remained as much as possible.
There are primary errors existing in the English translation of Chinese scenic-spot introductions, such as spelling mistakes, non-uniformity in the translation of scenic-spot names, information loss, and abuse of Pinyin, etc., which deserve close attention to improve translation performance on the whole.
3. 3.1 Spelling Mistakes


首页 上一页 4 5 6 7 8 9 10 下一页 尾页 7/11/11


以上为本篇毕业论文范文从翻译美学视角研究中文景点介绍的英译(七)的介绍部分。
本论文在英语论文栏目,由论文网(www.zjwd.net)整理,更多论文,请点论文范文查找

毕业论文降重
收费专业论文范文
收费专业论文
汉语言文学论文
物理学论文
自动化专业论文
测控技术专业论文
历史学专业论文
机械模具专业论文
金融专业论文
电子通信专业论文
材料科学专业论文
英语专业论文
会计专业论文
行政管理专业论文
财务管理专业论文
电子商务国贸专业
法律专业论文
教育技术学专业论文
物流专业论文
人力资源专业论文
生物工程专业论文
市场营销专业论文
土木工程专业论文
化学工程专业论文
文化产业管理论文
工商管理专业论文
护理专业论文
数学教育专业论文
数学与应用数学专业
心理学专业论文
信息管理专业论文
工程管理专业论文
工业工程专业论文
制药工程专业论文
电子机电信息论文
现代教育技术专业
新闻专业论文
热能与动力设计论文
教育管理专业论文
日语专业论文
德语专业论文
轻化工程专业论文
社会工作专业论文
乡镇企业管理
给水排水专业
服装设计专业论文
电视制片管理专业
旅游管理专业论文
物业管理专业论文
信息管理专业论文
包装工程专业论文
印刷工程专业论文
动画专业论文
营销专业论文范文
工商管理论文范文
汉语言文学论文范文
法律专业论文范文
教育管理论文范文
小学教育论文范文
学前教育论文范文
财务会计论文范文

电子商务论文范文

上一篇:从影视作品中体验跨文化交流及第.. 下一篇:The influence of Western-easter..

最新论文

精品推荐

毕业论文排版

热门论文


本站简介 | 联系方式 | 论文改重 | 免费获取 | 论文交换

本站部分论文来自网络,如发现侵犯了您的权益,请联系指出,本站及时确认删除 E-mail:229120615@qq.com

毕业论文范文-论文范文-论文同学网(www.zjwd.net)提供英语论文毕业论文,毕业论文范文,毕业设计,论文范文,毕业设计格式范文,论文格式范文

Copyright@ 2010-2024 zjwd.net 毕业论文范文-论文范文-论文同学网 版权所有